68990:com-www:68990:com

 

68990:com-www:68990:com

💝68990:com-www:68990:com💞     

68990:com-www:68990:com在金庸百年诞辰之际,《射雕英雄传》《神雕侠侣》英文版译者张菁近日在接受北京青年报记者采访时透露,《射雕英雄传》英文版的销量目前已超过10万册。

此外,英、美、德、意、澳等欧美国家,甚至非洲的一些国家都有英文版的《射雕英雄传》销售。“我们还发现,《射雕》系列也吸引了欧洲多国出版社的注意,芬兰、匈牙利、葡萄牙、德国、意大利等国家都正在策划或已出版本地语种译本。”张菁说道。

张菁还告诉北青报记者,在翻译过程中最难的不是《射雕》里武功招式,而是动辄三五十页的打斗场景。怎样把这方面内容翻译得生动刺激且有画面感,是很考验文字功底的。除了保持金庸原来的文本内容基础,张菁尝试用影视剧本的方式来提炼。“再一方面,最大的障碍就是小说的长度。金庸作品动辄百万字,10篇博士论文那么长,翻译起来工作量很大。”

张菁翻译的《射雕英雄传》英文版,还增加了反面人物梅超风的心理独白。张菁认为,用长达三四页纸的篇幅让梅超风讲自己的故事,读者读了后会感受到她是一个有血有肉形象丰满的人物,也就有了张力和冲突感。此外,周伯通的好玩、洪七公的爱吃——这些金庸笔下性格鲜明的人物也颇受外国读者的喜欢。

对于金庸原著在海外的翻译出版情况,张菁介绍,金庸的武侠小说在20世纪50到70年代就已经通过影视改编和亚洲语言译本广为流传。而到了上个世纪90年代和2000年年初,欧洲语言的译本才开始出现,以法文和英文为主。而她所参与翻译的《射雕英雄传》三部曲的英文版由麦克莱霍斯出版社发行,面向广大英语读者,并在全球范围内销售。在此之前,金庸小说的完整英译本仅三部,即由香港的大学出版社出版的《雪山飞狐》《鹿鼎记》《书剑恩仇录》。

谈及翻译《射雕英雄传》的技巧时,张菁表示,她翻译的是一个故事,“武侠”则是人们贴上去的一个标签,或者说定义主体性的内容。“我的看法是异中求同,人性是远超过小说里附加的文化、历史内容的。人的情感是相通的,所以我就抓住这一点来翻译《射雕英雄传》剧情故事——无论是喜欢这个故事,还是恨哪一个人物,都能引起读者的共鸣。”

就海外发行销量来看,《射雕英雄传》销量已达10万。张菁表示,“这一数字对于中文翻译文学来说颇为可观。”从网上的销售数据来看,亚洲是一个很大的市场,像东南亚的新加坡、泰国及马来西亚,东亚的日本、韩国,都有英文版《射雕英雄传》在销售。“同样在中国,英文版也是一个很大的市场。因为有很多中国大学生在学英文翻译,他们将金庸作品作为研究课题,这样就有了不少读者。”

💟(撰稿:景德镇)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

90人支持

阅读原文阅读 4563回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 纳斯💠LV8六年级
      2楼
      一位做女性成长的学员问我这类在自媒体平台中应该怎么规划选题和内容?💡
      05-02   来自鹰潭
      7回复
    • 💢妙梦耀LV8大学四年级
      3楼
      三十六集/赚钱能力差距💣
      05-01   来自新余
      6回复
    • 苏鸿💤LV4幼儿园
      4楼
      吾想起身边“苏东坡”💥
      04-30   来自萍乡
      3回复
    • 和志天LV7大学三年级
      5楼
      文学史上的吝啬鬼——重读《两茎灯草》💦
      05-01   来自赣州
      5回复
    • 荣苏启💧💨LV9大学三年级
      6楼
      人生答疑馆||无论别人是什么情绪,可以表达自己的声音的对吗?💩
      04-30   来自上饶
      1回复
    • 辉鸿LV7大学四年级
      7楼
      道由白云尽💫
      05-02   来自抚州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #聊斋志异外传之-傻书生#

      9
    • #西门庆私通来旺媳,潘金莲设计除劲敌#

      醉人果汁

      7
    • #为什么我……#

      威宝

      2
    • #确保客户信息和金融交易数据安全!金融监管总局拟出台新规

      邦友

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注68990:com-www:68990:com

    Sitemap